Articles

Main Articles

COMPARING THAI AND LAO LANGUAGES

Posted by nguyenlequyenuy on Oct 27, 2009 - 03:45 PM  (1318 Reads)

This article will help you compare the Thai and Lao languages, which both belong to the Tai language group. With detailed comparison and contrasts in terms of vocabulary, sentence Structure, pronunciation, mutually unintelligible, speaking styles, writing, I'm sure that this article is useful for the learning of Contrastive Analysis. Moreover, it also include a an important aspect of the two languages, that is, sociolinguistics.

Vocabulary:

Possibly 70 percent of the words in Thai and Lao are the same (there hasn't been a count), but many common words are different including pronouns, negatives, wh- question words, and vocabulary like "walk", "little", "run", "look", "book", and "bottle". Some words may be the same but are used in different ways in the two languages. For example, heuan, the general word for "house" in Lao also means "house" in Thai but is only used formally. High level words are usually the same in the two languages because they were taken from Sanskrit and Pali.

Sentence Structure:

The grammar of the two languages is almost identical so structures like comparatives, tenses, and the use of conjunctions are the same. There are some small differences, especially in the formation of several types of questions: "Have you...yet?" is formed with reu yang? in Thai but with laeo baw? in Lao. Negative questions like "You're not going?" are Mai pai reuh? in Thai but Baw pai baw? in Lao. (Baw in Lao is the equivalent of mai in Thai.) #

Pronunciation:

Lao has one sound - ny - which isn't present in Thai. "Not yet" is nyang in Lao but yang in Thai, and "woman" is phoo nying in Lao and phoo ying in Thai. Tones on words vary throughout the region but follow the same system.

Mutually unintelligible:

Despite being so similar, it's not possible to understand Lao if you speak only Thai and vice versa. You will hear many words you know and may understand some complete sentences, but there are enough differences, especially in basic vocabulary, to make the two languages mutually unintelligible. Because high level words are mostly the same it's easier for a Thai speaker to understand high-level Lao than informal Lao (and vice versa).

Speaking styles:

Laotians speak in a straightforward way without adding the polite words (ka/krup) common in Thai and without the elaborate word play that some Thais like to use. Lao may sound more formal than Thai because Laotians tend to speak in complete sentences and include the pronouns "I" and "you". This is in contrast to Thai where informal conversation is abbreviated in a cute, fun way, and pronouns are usually omitted. (In both Thai and Lao words can be omitted from sentences, and the more complete a sentence is the more formal it sounds.)

Writing:

Lao and Thai have similar alphabets and most of the letters are the same. Sentences are written in the same way: from left to right and with no spaces between words. Thai writing remains closer to Sanskrit/Pali and has many more consonants than Lao (for example, four letters with an "s" sound). Lao was revised to be written phonetically by law so that it could be read more easily by non-Lao ethnic groups, and many of the extra consonants were eliminated and the spelling rules simplified (there are only two letters with an "s" sound). A person who can read Thai can learn to read Lao in a few hours, but a Lao reader needs to learn 20-odd new consonants, plus some complicated spelling rules, to be able to read Thai.

 

Sociolinguistics of Thai and Lao

Dominant Languages:

Thai and Lao are just two of the many Tai languages in the four-country region of Thailand, Laos, Myanmar, and Vietnam. All of the Tai languages have similar vocabulary, grammar, and tone structure. Thai and Lao have been studied the most of all the Tai languages. There are few books or academic papers on Shan, Thai Dam, Phuan, and other Tai languages.

Thai and Lao became the dominant languages in their respective countries for the same reason that any language becomes dominant: the ethnic group that speaks it becomes politically dominant and their language is held up as the standard. Other languages continue to be spoken but are considered regional or outlying languages, and may also be regarded as inferior by the dominant group. As a saying goes: "A language is a dialect with an army".

The histories of Thai and Lao follow this pattern. Central Thais (or Siamese) became the dominant ethnic group along the Chao Phra Ya River basin in the south while ethnic Laotians dominated the Mekong River basin in the north. The languages of other groups, both Tai and non-Tai, became minor languages or "regional dialects" as they're called in Thailand.


A Short History of Isan:

The native people of Northeastern Thailand are ethnic Laotians and the language they speak is Lao, officially called "Isan" or "Thai-Isan". The name change from "Lao" to "Isan" came in the 70's when the Lao PDR was becoming Communist. A war raged along the Mekong River border in the 70's with some villagers on the Thai side fighting with the Communists, and the Thai army fighting battles to keep the area part of Thailand. Not wanting Northeasterners to identify with or become sympathetic to Communist Laos because of their shared ethnicity, the Thai government began a campaign to change the self-identity of Northeastern people from "Lao" to "Isan". The campaign worked so well that at the present time some Northeasterners don't know their language is the same as that spoken in the Lao PDR (although some Isan people still call themselves and their language "Lao").

Where is Lao/Isan Spoken?

In Thailand, most Isan people are bilingual in Lao/Isan and Thai. They use Thai in school, government offices, in commercial areas of Isan towns, and when living in other parts of Thailand, but use Lao or Lao mixed with Thai at home. Not everyone in NE Thailand can speak Lao, though. The language or languages a person speaks depends on his or her family background: people born in traditional Lao/Isan families usually speak the language fluently while Thai families who have moved to Isan from Central Thailand speak Thai and know how to speak Lao/Isan only if they have close contact with Isan people and a need or desire to learn the language.

Some central Thais living outside of Isan are able to speak Lao/Isan, or at least know some words and phrases. These people have usually lived in Isan or Laos, are married to a Lao or Isan person, or have worked or gone to school with people from Isan and developed an interest in the language.


Who speaks Thai in Laos?

In the Lao PDR, most Laotians living near the border can understand Thai, although they may not speak it well because their understanding comes from listening to Thai TV and radio. In areas of Laos further away from the border the number of people who understand Thai decreases because a satellite dish is needed to pick up Thai TV. Ethnic Laotian enjoy Thai TV and music because the two cultures are so similar. Laotians who speak Thai may have studied or worked in Thailand, be married to a Thai, come from a Thai-Lao family, or travel to Thailand for commercial trading.


Attitudes:


Before the economic and educational boom that began in the 80's, Isan people were considered rustic by Central Thais, but the increase in contact within Thailand and the general development of the country has caused many Thais to have a more pluralistic approach to ethnic relations. At present it's rarer to see Central Thais looking down on Isan people, although this was very overt behavior in the past. Respect for Lao/Isan language culture (and also Northern and Southern Thai language and culture) has increased partly by the active promotion of non-Central Thai cultures by the Thai government and universities.


The Future of Lao:

When Laos opened to the non-communist world in 1990 there was a lot of fear that the Lao language would disappear as Thailand took over Laos economically and culturally. This hasn't happened, in fact, China has more economic influence in Laos than Thailand. At this time it looks like the Lao language will remain strong in the Lao PDR for these reasons:

1. The Lao government doesn't allow Thai to be used in the media and in schools.
2. Newspapers, books, and TV and radio programs in Lao language are distributed throughout the country.
3. Laotian people consider themselves different from Thais. They identify strongly with their culture and language, are proud of it and want to preserve it.

In practice, the two languages are so close that Laotians pick up Thai vocabulary easily, especially slang, pop words, and coined words dealing with modern concepts. The time is a long way off, though, when the majority of Laotians are using mai instead of baw.

It isn't so certain if Isan can maintain its language. It's possible that Isan people will be assimilated with Central Thais as people move around and intermarry more. The time may come when Isan is urbanized with mechanized sticky rice farming; when there are no more pakamas and village temple fairs and the memory of the culture is maintained in old songs and broadcasts from the Lao PDR. On the plus side Isan universities are active in promoting Isan language and cultural studies. There are cultural exchanges with the Lao PDR and many Thai tourists travel to Laos. In the future the Lao PDR may have a strong role in keeping Lao culture alive in Isan.

Reference: http://www.thai...anguages.htm


 


 
  • mister-wong icon
  • del.icio.us icon
  • digg icon
  • furl icon
  • netscape.icon
  • yahoo_myweb icon
  • stumbleupon icon
  • google icon
  • technorati icon
  • blinklist icon
  • newsvine icon
  • magnolia icon
  • reddit icon
  • windows icon
  • tailrank icon
  • blogmark icon
  • simpy icon

Rating

Comments

Author: zebu
Sep 16, 2009
Send mail to user
I think the comparison between Thai and Lao languages in this article is somehow general and not detailed. Maybe this is just an overview about some aspect of the two languages. It points out just similarity and the difference between them without many illustrations. From above, it is obvious that they have much in common in terms of vocabulary, structures, writing. However, it does not mean that if we can speak Thai, we can understand Lao, and vice versa. Anyway, each language has its own particular characteristics. Besides, the article also explains the origin of the Isan which I have never known before. I think I learn something new from this article, it is helpful anyway.

Author: blue
Sep 27, 2009
Send mail to user
Linguistically Thai and Lao may be in the same family (and very similar to each other. However, when we compare these two language, we should put it in the relation with other Asian languages, in other words, in a common sense. together with many of their neighbor, like Myanmar, Vietnam or Indonesia,...the two languages were affected by many factors like a history, geography, culture and so on...Every country has its own history of linguistic development, so the grammatical functions and the tructural patterns are also different.

Author: tranhoaidavu
Sep 29, 2009
Send mail to user
I've never thought that Thai and Lao languages are nearly the same until I read this article. It's an interesting thing. However, English is better choice.

Author: meocondethuong
Oct 01, 2009
Send mail to user
These two languages are not popular in vietnam. Not many people know them. However, this article give a general comparison. And it is very useful for me to know a little bit about 2 languages, besides english.

Author: o
Oct 04, 2009
Send mail to user
the two language under the eye of many new linguistic students are the same original group. however, they made a big difference when being compared to each other. Besides, when put next to the regional languages, they show many distinguished points highlighting them among the others.

Author: vothiminhphu
Oct 28, 2009
Send mail to user
Thai and Lao languages belong to Tai language group, but it does not mean if we can speak Thai fluently, we can speak Lao language as well. Although Korean, Japanese and Chinese languages belong to the same language group, we have to study each one separately in order to speak these languages. This article is quite general and the example is hard to see the points clearly. Besides, the structure is compared by the transcription , I can not imagine how it look like when comparing.

Author: utxiudethuong
Oct 30, 2009
Send mail to user
re:
Thai and Lao languages are not so familiar with the Vietnamese. So,it's difficult for the reader to understand clearly about the usages of these two languages.But, i think this article is something that is quite general.

Author: dohuyen
Oct 30, 2009
Send mail to user
These two languages are not popular in our country, so I have had no ideas of them until I read this articleI . It's also useful and interesting to learn the languages of our neighbours in order to learn more about their cultures. Though this article doesn't follow the principles and methodology of CL, it gives us a background of the similarities and differences betweem them. I myself found out a very interesting thing that there're no spaces between words.Furtheremore, in my opinion, Lao and Vietnamese have the same thing that Laos is written phnonetically by law. This may make us have little difficulties in spelling

Author: nhugis
Oct 30, 2009
Send mail to user
actually, I know nothing about these two languages.However, I see that they have nearly the same alphabets and there are no spaces among the letters. After reading this article, I realize that English is the easiest language that I can learn as a second language.

Author: lamminhtruc
Oct 30, 2009
Send mail to user
Let's say about the structure of the post. First of all, I could see that the discussion was put on the similarities between these two languages and English in some small aspects. Then, the next half mentions about the sociolinguistics. Too many things make the text complex, I believe. In fact, we are not also expects of one of them, so giving more new words can help us a lot to enrich our languages.

Author: baovi3B
Oct 31, 2009
Send mail to user
This article has some points which are very interesting. I don't think it's too general. When analysing languages, it takes thousands of words. Therefore, this article is brief enough for us to understand the common points of these 2 languages as well as we can have some background on the ones

Author: xu195
Nov 01, 2009
Send mail to user
where is Lao spoken? and Who speaks Thai in Lao? So sorry , but it's so silly when the author puts these questions? " who speaks Vietnamese in Lao?" obviously, who needs to use his/ her native language or second lanuage in his/her business will have choice to choose which language (he/she knows)is to communicate with.Beside, Thai and Lao are not familiar with our major, and not popular in bussiness language, so it's too difficult to absorb the diffirent problems with the general article which you gave.

Author: duongthao204
Nov 01, 2009
Send mail to user
One more interesting thing I know about Thai and Lao language is that Learning to read Thai and Lao is an excellent way to improve your fluency. The languages look difficult to read, but each letter has a phonetic sound like English (although Thai and Lao follows rule much more strictly than English). Sentences are read from left to right, but a big difference is that all the words in a sentence are run together. This is overcome by the spelling system, which has some vowels placed at the before, after, on top, or under the consonant they're associated with, so it's easier to see where words begin and end. Reading becomes easier once you learn the look of individual words. You can increase your reading speed with daily practice.

Author: thanhhuynh
Nov 01, 2009
Send mail to user
Thanks to this article, I have just known that Thai and Lao languages are so similiar. I'm also surprised to know that these languages are dominant ones and written in many books. I even have never realized the influence of these two languages before.
By the way, duongthao204 has given me a really interesting thing about the way to improve my fluency in reading and speaking English through practice reading Thai or Lao. Thank you, Thao. I will try it!

Author: tranthanhlam
Nov 02, 2009
Send mail to user
I dont know anthing about Thai and Lao language because I think I never use it so I dont need to waste of time to get to know about it. but thank for ur post . it teach me somthing.

Author: thuylinhb06
Nov 02, 2009
Send mail to user
I used to work with Thai people.Their voice is so nice and tender.The way they speak English seem easy to heard.I don't know that practicing THai and can improve English fluency.But it's interesting to know that,right?

Author: camthanh
Nov 02, 2009
Send mail to user
Contrastive analysis
I feel this article is very useful and amazing because never before have I known that Lao and Thai belong to the Tai language group. It provides me a basic and clear criteria when assessing two languages. They have so many similarities in terms of the majority of vocabulary, structure of sentences and tone of voices. However, they also differ on the basis of speaking and writing style. The process of developing two languages shows clearly about the history of two nations where establish these two languages. It is such an interesting information because I really like to know about the origin of Lao and Thai language.

Author: phtt88
Nov 02, 2009
Send mail to user
I've always thought that Thai is a language that's very difficult to speak. But my friend who learns a bit of Thai before her trip there told me that it actually is the same as Vietnamese. By learning to write Thai, you also can practice the patience element in your character since Thai character takes a long time to write if you want it to be really nice.

Author: caodieulinh3a06
Nov 03, 2009
Send mail to user
I've never learnt Thai or Lao, so I'm interested in this article. I also really like the structure of this article, it's quite clear and informative enough for even those who don't know Thai or Lao. My father is able to talk to Thai or Laotian because he had been in Thai and Lao years ago. He also said these 2 languages had many same characteristics, but learning how to write Thai and Lao is so difficult because both of them don't follow the Latin alphabet.

Author: hoalehoa
Nov 04, 2009
Send mail to user
actually, i don't have any knowledge about Lao and Thai. i was surprised by the similarities in vocabularies, grammar as well as other aspects. from this article, i obtain some new knowledge, which is useful in learning CA.

Author: thuyduong3B
Nov 04, 2009
Send mail to user
First, I think that the article is very interesting and informative. It is divided into many aspects with clear explanation for each one. However, it will be better if there are more examples to prove the author's ideas. Second, it is useful for CA learners because ss can understand the fields to compare and contrast 2 languages. Moreove, having knowledge about the languages of our neigbour countries is a good thing, especially when you travel to these countries.

Author: flyinghero
Nov 04, 2009
Send mail to user
Give some comments about the article
I think that the article is also good, but I have my comments to contribute to the article.
I think that this article may not be typical of Contranstive Analysis. There are two reason for this. The first thing is that it has no specific tertium comparisons (TC). It is too wide, and it displays too many things here (vocabulary, sentence Structure, pronunciation, mutually unintelligible, speaking styles, and writing). As we know, to make something about CA, we have to identify TC specifically. TC is very important in CA research. The second thing is that this article just describes apparently the general things between the languages which I think belong to the descriptive language.
From my above comments, I suggest an idea about it. We should limit TC at a specific linguistic level.

Author: bo_cong_anh_228
Nov 05, 2009
Send mail to user
thai and lao have different alphabetic system.if we take a look at its' letters, we're absolutely confused.It is like a maze. thanks to this article, i think we can know clearly about two languages

Author: banh_u1988
Nov 08, 2009
Send mail to user
I've thought that Laotian and Thailand are different from Vietnamese because the difference between the alphabetical systems. But after I read this articles, I find that although Vietnam, Laos and Thailand are near to one another, their languages are so different! It depends so much on the cultures.

Author: ngocthach
Nov 09, 2009
Send mail to user
well, first, thank you for your article. I've no chance to read such an article comparing and contrasting Laotian and Thailand before.
Though you didn't specify the details for each items( vocabs, sentence structure, speaking style...), you try your best to give us an idea about each items by giving some exmples. I appreciate it since we can't compare the two language within just an article.

Page 1 / 2 (1 - 25 of 47 Total) Next Page Last Page
Only logged in users are allowed to comment. register/log in
 

Forum

goto PostPERSONNEL CHANGES SEMESTER 2010-2011(4)
 by westlife
 on 06-09-2010 at 07:38:58 PM
goto PostLớp 4LA chú ý: Thông báo về việc dời buổi học môn GD HP2(0)
 by Littlequan
 on 06-09-2010 at 03:32:13 PM
goto PostLịch thi Tốt nghiệp lần 2 năm 2010 cho sv năm cuối(5)
 by Littlequan
 on 06-09-2010 at 02:01:41 PM
goto PostMột số thông báo đầu năm học(0)
 by Littlequan
 on 06-09-2010 at 01:49:43 PM
goto PostPERSONNEL CHANGES SEMESTER 2010-2011(4)
 by Littlequan
 on 06-09-2010 at 01:46:45 PM

[Access Forum]

Members online

There are 327 unlogged users and 6 registered users online.

 

Gallery

phanthiet4

Date: 03/25/2005

IMG_0213

Date: 11/15/2008

Flash games

Asteroids IV


1. anhnguyen.ha: 1,670
2. blackcrystal: 1,480
3. anhnhunguyen: 770

Set your own!