TESOL/TESL/TEFL/EFL/ESOL/ESL Resources :: View topic - "vehicle" in Mandarin Chinese
 FAQ  •  Search  •  Memberlist  •  Usergroups   •  Register  •  Profile  •  Log in to check your private messages  •  Log in
 "vehicle" in Mandarin Chinese View next topic
View previous topic
Post new topicReply to topic
Author Message
hpd_2712
 Professional
 Professional


Joined: Sep 15, 2008
Posts: 74

PostPosted: Nov 12, 2009 - 10:28 AM Reply with quoteBack to top

The Mandarin Chinese word for “vehicle” is chē 車. There are many types of vehicles, so chē is combined with other words to describe everything from taxis to bicycles.
for example:
Trains were originally powered by steam and fire, so the Mandarin Chinese word for train is huǒchē 火車 – fire vehicle. The first character in huǒchē is 火 – fire.
Tā zuò huǒchē dào Shànghǎi.
他坐火車到上海。
他坐火车到上海。
He is going to Shanghai by train.
View user's profileSend private message
ngocha
 Expert
 Expert


Joined: Sep 18, 2008
Posts: 83

PostPosted: Nov 12, 2009 - 10:53 AM Reply with quoteBack to top

this is quite interesting post
View user's profileSend private message
maitrinh88
 Supreme
 Supreme


Joined: Oct 08, 2008
Posts: 200

PostPosted: Nov 12, 2009 - 11:17 AM Reply with quoteBack to top

One way making a new word in Chinese is by combining 2 old words with relative factors. It is very helpful because it helps to reduce the large number of Chinese vocabulary.I love Chinese with the way the new words relate to the old words . It sounds like that Chinese people are very creative and imaginary.
View user's profileSend private message
may
 Professional
 Professional


Joined: Nov 09, 2009
Posts: 50

PostPosted: Nov 12, 2009 - 04:23 PM Reply with quoteBack to top

you mean we can combine different signal to form words?
View user's profileSend private message
phtt88
 Professional
 Professional


Joined: Sep 13, 2008
Posts: 74

PostPosted: Nov 13, 2009 - 08:51 PM Reply with quoteBack to top

I like Chinese word formation in which, every character has its own meaning. And if one stroke is missed out, the word can have a completely different meaning. It's also because of this reason that makes Chinese one of the most difficult languages to learn.
View user's profileSend private message
hoalehoa
 Professional
 Professional


Joined: Sep 11, 2008
Posts: 48

PostPosted: Nov 14, 2009 - 05:17 PM Reply with quoteBack to top

we know some interesting things from this arrticle
View user's profileSend private message
tranhoaidavu
 Expert
 Expert


Joined: Sep 11, 2008
Posts: 114

PostPosted: Nov 14, 2009 - 07:25 PM Reply with quoteBack to top

oh, how interesting Chinese is! I don't learn Chinese, but I know that the Chinese characters are formed based on how things look like, for ex, field, door, sun, moon,ect.
View user's profileSend private message
khanhbui
 Expert
 Expert


Joined: Mar 04, 2008
Posts: 101

PostPosted: Nov 14, 2009 - 09:07 PM Reply with quoteBack to top

I think it's the same with Vietnamese. We just say "xe" and then combine it with other words to make many different kinds of vehicles.
View user's profileSend private message
sam_su(3a06)
 Professional
 Professional


Joined: Sep 13, 2008
Posts: 76

PostPosted: Nov 14, 2009 - 09:58 PM Reply with quoteBack to top

it's an interesting post. "che" = xe => "qi che" = xe hoi, "huo che" = xe lua,...and it's the same in Vietnamese as both Chinese and Vietnamese are isolating languages.
View user's profileSend private message
thuylinhb06
 Expert
 Expert


Joined: Sep 11, 2008
Posts: 95

PostPosted: Nov 15, 2009 - 06:08 AM Reply with quoteBack to top

We have learned the word "che" before and your post make it clearer about chinese character and meaning.We have many Chinese words go with "chè" that indicate vehicles
View user's profileSend private message
nguyenphuongthuy
 Senior
 Senior


Joined: Oct 11, 2009
Posts: 22

PostPosted: Nov 15, 2009 - 02:44 PM Reply with quoteBack to top

I have learnt Chinese and I know that its letters come from real objects, for examlpe, the word " person" looks like a real person. However i must recognize that Chinese is very hard to remember.
View user's profileSend private message
thachlamidol
 Senior
 Senior


Joined: Sep 13, 2008
Posts: 30

PostPosted: Oct 19, 2011 - 09:23 AM Reply with quoteBack to top

Exactly like Vietnamese vocabulary for vehicle. In Mandarin, "che" (xa) when combined with other lexical items, creates the names of different vehicles. In Vietnamese, we have "xe", and then we have "xe dap", "xe may", "xe hoi", "xe oto", "xe tai".
View user's profileSend private messageYahoo MessengerMSN Messenger
quangthao
 Professional
 Professional


Joined: Jan 24, 2010
Posts: 70

PostPosted: Oct 19, 2011 - 10:53 AM Reply with quoteBack to top

It's interesting to combine "che" with other words to make e new vehicle in Chinese. I totally agree that that of Vietnamese is the same. The only difference is the position among the words of the two languages. "che" combines with other words which precede it: huoche (train), zixingche (bike) , gonggongqiche (bus), ... while "xe" in Vietnamese combines with the words which follow right after it: xe hoi, xe dap, xe can cau, xe lang,.... As we can see, English has different words for each vehicle!
View user's profileSend private message
bemapiuanh
 Junior
 Junior


Joined: Mar 12, 2010
Posts: 10

PostPosted: Oct 19, 2011 - 11:21 AM Reply with quoteBack to top

Since many new words in Chinese are made in just exactly the same way as in this post has described, Vienamses find it extremely easy to learn Chinese. This is also the reason why the amount of Chinese characters (Hanzi) that an officer must have mastered is over 2000 characters, and Chinese pay more attention to the Chinese characters (汉字) than the new word (生词)。
eg: from 3 different Chinese characters: 好,听,写, we can have 6 different vocabularies。
好:good (adj) - tốt
听:listen (v) - nghe
写:write (v) - viết
好听:well-listened (adj) - nghe thấy hay
好写:interesting (adj) - viết đọc thấy hay
听写:dictiation (n) - chính tả
View user's profileSend private message
bloodsucker
 Expert
 Expert


Joined: Jan 22, 2010
Posts: 83

PostPosted: Oct 19, 2011 - 08:23 PM Reply with quoteBack to top

Thank you for such a good post. It's true that we can combine "che" with other words to make a new kind of vehicle in Chinese. There are lots of examples: zixingche 自行车 (xe đạp), sanlunche 三轮车 (xe ba bánh), jiuhuche 救护者 (xe cứu thương), motuoche 摩托车 (xe mô tô), jidongche 机动车(Xe gắn máy), jipuche 吉普车 (xe jeep), gonggongqiche 公共汽车 (xe buýt), penshuiche 喷水车 (xe phun nước), qiche 汽车 (xe ô tô),。。。As you can see from the examples, the position of "车" (che) is right after the modifying words. In Vietnamese, we follow the opposite (xe + ...). As quangthao said, in English, we have different words for each kind of vehicle. It's worth paying attention that the rule is not just for "vehicle". For instant, when it comes to "rou"肉 (meat) ,we have: zhurou 猪肉 (thịt heo),niurou 牛肉 (thịt bò),jirou 鸡肉(thịt gà),yangrou 羊肉(thịt dê),yurou鱼肉 (thịt cá),。。
View user's profileSend private message
Display posts from previous:      
Post new topicReply to topic


 Jump to:   



View next topic
View previous topic
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You can attach files in this forum
You can download files in this forum
Powered by PNphpBB2 © 2003-2009 The Zafenio Team